気が向いたらまた売りますって英語でなんて言うの?
趣味でグッズなどを販売した後、カジュアルに「気が向いたらまた売るね。」と英語で伝えたい時はどのように表現すると良いのでしょうか。
回答
-
If I end up wanting to sell them again, then I will.
end up wanting to は気が向いたらと言う意味として使います。
I’ll only sell them again if I want too. は気が向いたらまた売るねの違い言い方です。
お役に立ちましたか?^_^