Even though you have confidence (in 誰), don't trust (誰).
ご質問ありがとうございます。
「confidence」=「信頼」
「trust」=「信用」
日本語でも、この二つの単語は大体同じ意味がありますが、ニュアンスが違いますね。
かっこにある「in 誰」は「him」=「彼に」や「her」=「彼女に」や「Tanaka」等を入れると良いです。
例文:
Even though you have confidence in the company president, don't trust him.
社長に信頼しても、信用するな。
ご参考になれば幸いです。