例えばネットで何かを購入して、届いたら「思ったのと違った」と言う場合なら
1)That's not what I was expecting.
「期待していたものではなかった。」=「思ったのと違った。」
と言えます。
That's different than I thought it would be.「思ったのと違った。」
と言っても良いです。
「いつもと違う。」は何がいつもと違うかにもよりますが、例えば「髪型がいつもと違う」と言うなら、
2) Your hair is different today.
「今日、髪型いつもと違うね。」
のように different を使って言えます。
「いつもと違う」は直訳すると different than usual となりますが、Your hair is different today. と言った方が自然な言い方になりますよ。
ご参考になれば幸いです!
different from~=「~と違う」
what I thought.=「私が思ったもの」
This is different from what I thought.
「これ、私が思ったものと違います」
be different than ~=「と違う」
than usual=「いつもにくらべて」
She is different than usual.
「彼女いつもと比べて違う」
ご参考まで
・「It's a lot different from what I was expecting.」
(意味)私が予想していたものとはかなり違います。
<例文>It's a lot different from what I was expecting but I really like it!
<訳>私が予想していたものとはかなり違いますがとても気に入っています!
ご参考になれば幸いです。