This book is not worth reading because it's so bad.
「価値がない」は not worth ~ を使って言えます。
1) This book is not worth reading because it's so bad.
「この本は[面白くない](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/68375/)から読む価値がない。」
not worth 動詞のing で「〜する価値がない」
少しニュアンスが異なりますが、no point ~ を使った似たような表現もあります。
There's no point doing this.
「これをやっても[意味がない](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/2028/)。」=「やる価値がない。」
There's no point washing your car because it's going to snow tomorrow.
「明日は雪の予報だから車を洗うだけ無駄だよ。」
There's no point 動詞のing で「〜しても意味がない・無駄である」という言い方です。
ご参考になれば幸いです!
[価値](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/34855/)は英語で「Value」と言います。
利点ーコストを引き算してから残ったものが「価値」です。
英語で無価値なものは「Worthless」と訳しますが、質問者様の場合ですと、「There is no value in pursuing this any further」が適切かと思います。
(本件をこれ以上[追求する](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/65197/)価値は無い)
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
no point in doing ...
〜をする意味がない(価値がない)
pointless
意味がない(価値がない)
例:
I think there's no point in doing it this way.
このやり方は意味がないと思います。
ぜひ参考にしてください。