"I'm sorry the client presentation didn't go as well as we had hoped."
「クライアント向けのプレゼンが思ったより上手くいかず残念です」
* I'm sorry: 残念です
* client presentation: クライアント向けのプレゼン
* go: いく
* as 〇〇 as: 〜〜と同じほど〇〇である
"I'm sorry" と聞くと「ごめんなさい」の意味をすぐに連想してしまいがちですが、実は「ごめんなさい」以外の意味も複数あります。頻繁に使われるのが「残念です」という落胆や同情の気持ちを表す表現としての "I'm sorry" です。何かが上手くいかなかったり、良くない結果となった時、または不可抗力のような事に対して使われます。また、誰かが亡くなった際も「御愁傷様です」の意味で "I'm sorry" と言います。
ご参考になれば幸いです。
英語で「残念だったね」は色々な表現があります。一番使いやすいのは that’s too bad です。これは相手の気持ちが分かって可哀想なイメージです。相手と同じ意見でも、フレーズは同じです。例えば、
You didn’t pass the test? That’s too bad.
試験に合格出来なかったか?それは残念だったね。
又は that’s disappointing も使えます。これは上記と同じ意味ですが、結果は自分と関係がありますので、判断はもっとひどいです。例えば、
Mother to son: You didn’t get the scholarship? That’s disappointing.
お母さんは息子さんへ:奨学金を得なっかた?それは残念だったね。