子供が怪我して、お風呂に入るときに言いたいです。
ご質問ありがとうございます。
"Sting"で、「しみる」と言う意味です。
英語では大体、傷を省略(?)して"It"を使ってしまうのですが、どうしても傷を表現したい際には、"Open wound"/「まだぐちゅぐちゅしている傷口」などを使うことが出来ます。
かすり傷程度であれば、"Scratch"でも良いですね。
ご参考になれば幸いです。
おっしゃられている内容は、以下のようにも表現できると思いました(^_^)
一般論的にいう場合は、主語はyouを使います。
It stings when you soak in a bath.
「風呂に浸かる時、しみますよ」
あるいは、stingという単語を知らなければ、
You feel pain when you soak in a bath.
「風呂に浸かる時、痛みを感じますよ」
とも言えますね。
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(^_^)
★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」
ご質問ありがとうございます。
「しみる」はstingと言います。他の言い方はburnです。throbとacheみたいな言葉は合わないと思いますが、一応、痛みの言葉ですね。
例文:My hands are so dry that hand sanitizer burns.「手が乾燥しすぎて消毒が染みる」
ご参考になれば幸いです。