私だけ言うのはフェアじゃないって英語でなんて言うの?

例えば、お互いで持っている秘密を1つだけ教え合うというシーン。
私は素直に話したのに、相手は話してくれなかった時。
《私だけいうのはフェアじゃない》と言いたいです。
It’s not fairぐらいしか英文が分かりませんでした。
female user icon
Asukaさん
2019/04/16 18:22
date icon
good icon

5

pv icon

6472

回答
  • It's not fair for just me to say one (a secret).

    play icon

It's not fair は正しいです。
続きは 「私だけ」で、それを "for just me" をつけます。 for は「何がフェアじゃないのか」を名詞で接続する前置詞です。
「(秘密を)いう!」は to say (a secret) になります。a secret の代名詞は one になることもあります。
回答
  • It's unfair for just me to tell you (my secret).

    play icon

  • It's not fair for just me to tell you (my secret).

    play icon

「私だけ(秘密を)言うのはフェアじゃない。」は、

"It's unfair for just me to tell you (my secret)."

"It's not fair for just me to tell you (my secret)."

と言います。

「フェアじゃない」は、

"It's unfair.”

もしくは、

"It's not fair."

です。

”tell you my secret”は、

「私の秘密をあなたに打ち明ける」

という意味です。


ご参考になれば幸いです。
good icon

5

pv icon

6472

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:6472

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら