ご質問ありがとうございます。
「SNS」=「social media」
「なくなる」=「disappear」
「~たら」=「if...」
こんな条件文は二つの部分があります。一つ目は「もし…Aだったら」で、二つ目は「Bが起こる」です。
日本語と同じく「If A, then B.」という形となります。
この場合は
A=「If social media disappeared...」=「もしSNSがなくなったら~」
B=「then the amount of sad people would increase.」=「~悲しむ人が増える。」
例文:
If SNS disappeared from the world, then the amount of sad people would increase because they watch and enjoy it.
もし世の中にSNSが消えたら、見て楽しんでる人もいるから悲しむ人が増える
ご参考になれば幸いです。
"If social media disappeared" / "If social media no longer existed"
「SNSが無くなったら」という表現は、英語で「If social media disappeared」や「If social media no longer existed」と言います。
- "If social media disappeared" は、「SNSが消えたら」という意味で、何かが突然なくなることを想像して話す時に使えます。
- "If social media no longer existed" は、もう存在しないという意味を強調したいときに使います。