陸橋の下をくぐってって英語でなんて言うの?

下をくぐるというのはどのように言えばいいのでしょうか?
female user icon
Hirokoさん
2016/04/24 17:18
date icon
good icon

36

pv icon

18401

回答
  • go under the overpass

    play icon

おはようございます。
 
 「陸橋」はアメリカでは overpass、イギリスやオーストラリア flyover と言います。どちらにも over が入っているので、何か(道路や線路)の上を通り越しているイメージが分かりやすいと思います。

 「〜をくぐる」は go under 〜と言います。直訳は「〜の下を行く」なのでこれも分かりやすいですね。ついでに、トンネルを通る場合には「通り抜ける」のイメージがあるので go through 〜 と言います。

 以上、ご参考になれば幸いです。


English Otchan 英会話講師と発音矯正のプロ Buddy's English College 代表のバイリンガル夫婦
回答
  • Go underpass the railway bridge / highway bridge / road bridge

    play icon

  • Go through under the overpass

    play icon

  • Go through the tunnel under the overpass

    play icon

まず少し複雑なので整理しましょう。
underpass = 地下道やガード下=上に橋や道路や高架がある
overpass = 高架道路(日本語では「バイパス」と呼ばれる事もあります)や陸橋

これらは名詞ですので、「くぐる」のか「通り抜ける」のかを示す動詞が必要になってきます。

1番目は「線路の高架下/高速道路橋/一般道路橋をくぐります」という意味です。 
2番目は「高架道路の下を通り抜けます」という意味です。
3番目は「高架道路の下のトンネルを通り抜けます」という意味です。

日本語では「高架下」というだけで表現方法としてなりたちますが、英語は詳細に表現する言語ですので高架下(overpass)だけでは???の時があります。 また、2番目や3番目は under と over が1文に出てくるので表現としは余り好ましくありません。 ですので、一般的には1番目をおススメします。

お役に立てば幸いです☆
good icon

36

pv icon

18401

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:36

  • pv icon

    PV:18401

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら