どっちでもいいんだよって英語でなんて言うの?

A:自転車はヘルメットをつけなくちゃいけないんですか?
B:いや、どっちでもいいんだよ
このような流れです。
default user icon
KOKIさん
2015/12/14 22:34
date icon
good icon

21

pv icon

6725

回答
  • It doesn't matter.

    play icon

  • Either is OK, up to you.

    play icon

(ヘルメットをつけてもつけなくても)どっちでもいいんだよ。
というのは「どちらでもそれは問題ではない」と解釈して

It doesn't matter.

あるいは、どちらでも構わないが、それはあなたが決めてください、というニュアンスをこめて

Either is OK, up to you.
(どちらでも構わないですよ、あなた次第ですよ。)
回答
  • It doesn’t matter

    play icon

  • Either way is ok

    play icon

hey there!

ユーコネクトの英語コーチのアーサーです!

「どっちでもいい」の直訳は
either (way) is ok.

either = どちらでも
is ok = いい
way (方法)

しかし、この場合は、アメリカ人なら簡単に「it doesn’t matter」(大事なことではない)と言います。こんなニュアンスでよく使います。

A: Do you want tea or coffee?
B: It doesn’t matter.

A: Should I go to hawaii or Canada?
B: It doesn’t matter

ご注意ください。この言い方は少し冷たいから、礼儀正しい場合に使わない方がいいです。

ご参考になれば嬉しいです。
よろしくお願いします。

応援しています!
回答
  • Either way is OK.

    play icon

  • You can wear a helmet if you want.

    play icon

  • It's up to you.

    play icon

どっちでもいいんだよ、は以下の
Either way is OK、になります。

ヘルメットつけてもどちらでもいいんだよ、は
You can wear a helmet if you want、になります。

It's up to you、は「あなた次第」という意味で、Either wayと同じです。

回答
  • Not really. You don't have to.

    play icon

  • It's up to you.

    play icon

ってわけでもないよ。つける必要はない。
それは君次第かな。=どっちでもイイよ。

っていう答え方もあります。

it's up to you. 便利な表現です。直訳すれば「君次第だよ」ですが、
何が食べたい?どこ行きたい?などなど提案に対して、「何でも/どこでもいいよ、君はどうなの?」という時に使えます。
good icon

21

pv icon

6725

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:21

  • pv icon

    PV:6725

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら