今頃にしては、って英語でなんて言うの?

地域にも依ると思いますが、少なくとも関東地方の今年は『今頃にしては』気温がかなり高く、なかなか冬を迎えるという気分にはなりません。 そんな状況を説明するための表現を知りたいと思います。
default user icon
Kimiさん
2015/11/21 14:41
date icon
good icon

47

pv icon

14493

回答
  • for this time of year

    play icon

It's really warm for this time of year.
今頃(この時期)にしてはとても暖かい。

for 〜
〜にしては

this time of year
この時期、今頃

It's really warm for this time of year, at least in the Kanto region, and it doesn't feel like winter is coming at all.
少なくとも関東では今頃にしてはとても暖かく、全然冬が来る感じがしません。

ちなみに「this time of 〜」は「this time of the day」(1日のこの時間)や「this time tomorrow」(明日の今頃)などのような使い方もできます。
Erik 日英翻訳者
回答
  • It is very unusual that it is still so warm this time of the year.

    play icon

  • It should be colder around this time of the year.

    play icon

「今のこの時期にまだこんなにあったかいなんて普通じゃない」
「今頃だったらもっと寒くていいのに」

私が住んでいる長野の山の上でさえあったかいですよ。
冬が大好きなので、この変な天候に声を大にして言いたい。

This is strange/ crazy. 「こんなのおかしい」
What is really going on?  「一体どうなってんの」
When is winter coming? 「いつになったら冬が来るんだろう」
Jeremiah 写真家 執筆家
good icon

47

pv icon

14493

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:47

  • pv icon

    PV:14493

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら