英訳1:「おい、舌が出てるよ」
*stick out「突き出る」
英訳2:「よだれを垂らすな」
*drool「よだれを垂らす」
英訳3:「あごが(外れて)床に付きそうになってるよ」
*jaw「あご」
以上は直訳ですが、どれも女性を前にデレデレしている男性をからかうニュアンスで使われます。
また、状況によって他にもいろいろな言い方ができます。
もし女性を見つめる男性がいたら、Put your eyes back in your head!「頭に目をもどして」と言えます。
(↑目が体の他のところに付いているんじゃないかとからかって)
もし、男性が女性に対して気のあるそぶりをして、ボディータッチをしていたら、Keep your hands to yourself.「ちょっかいを出すな」などと言えます。
たとえば、女性が男性と会話している最中、体をなめまわすように見つめられていると感じたときには、My eyes are up here!などと言うことも。
(↑男性と目が合っていないので、「私の目はここよ」という意味で)