太い針を刺せば良くなるという訳ではないって英語でなんて言うの?
鍼灸治療の際に。
Even If they put the thick needle, the condition of a patient doen't improve. と言ったら、だいたい通じますか。
回答
-
Even if they use the thick needle, the patient doesn't improve.
-
Even if they use the thick needle, there's no improvement.
「put」というと「置く」という意味かなと思ってしまって、意味は通じません。「刺す」はこの場合では「insert」とかは言えますが、一番自然な英語は「use」だと思います。
回答
-
"Using a thick needle doesn't necessarily make the condition better."
「太い針を刺せば良くなるという訳ではない」という意味を伝えるためには、「Using a thick needle doesn't necessarily make the condition better.」という表現が適しています。"necessarily" は「必ずしも」という意味で、針の太さと治療効果が直接結びつくわけではないことを示しています。
関連語句:
- **Improve**: 改善する、良くなる
- **Treatment**: 治療
- **Condition**: 症状、状態