世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

目の前の現実って英語でなんて言うの?

目の前の現実から目を背けるな!といいたいです
default user icon
ichiroさん
2019/04/22 03:53
date icon
good icon

6

pv icon

7783

回答
  • the truth in front of one's eyes

  • the truth in front of your eyes

ご質問ありがとうございます。 「目の前」=「in front of (誰々)'s eyes」 「現実」=「truth」 この表現は英語でもそのまま直訳されています。 主語によって、「one's」や「your」=「誰々の」を使います。 「truth」の前の「the」も、この表現によく付いています。 例文: Don't turn away from the truth in front of your eyes! 目の前の現実から目を背けるな! ご参考になれば幸いです。
回答
  • "Don't turn a blind eye to the reality in front of you!"

「目の前の現実から目を背けるな!」は、"Don't turn a blind eye to the reality in front of you!" という表現が適しています。 - "turn a blind eye" は「見て見ぬふりをする」や「無視する」という意味があります。 - "the reality in front of you" は「目の前の現実」を表現しています。 このフレーズは、今直面している現実をしっかりと受け止め、逃げずに対処するように促す時に使われます。 関連語句: - **Face the facts**: 現実に直面する - **Deal with reality**: 現実に対処する - **Acknowledge the truth**: 真実を認める - **Confront the situation**: 状況に立ち向かう
good icon

6

pv icon

7783

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:7783

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー