I still have a lot to say, but I'll stop here for today.
Okay, I should stop it now.
I still have a lot to say, but I'll stop here for today.
まだまだたくさん言いたいことがありますが、今日はここで止めておきます。
直訳に近い形ではこのように言えると思います。
Okay, I should stop it now.
よし、ここで止めておかなければ。
I should 〜 やI have to 〜を使うと、「〜しなければいけない」なので、不本意だけれども止めなければいけないという意味を含むことができます。
This is getting too long. 長くなりすぎている。と足せば、さらにわかりやすいと思います。
"The conversation could go on, but I'll wrap it up here for today."
「話が尽きないので、今日はこの辺で。」は、英語で "The conversation could go on, but I'll wrap it up here for today." と表現できます。
例文:
- "The conversation could go on, but I'll wrap it up here for today. I look forward to continuing this another time."
(話が尽きないけれど、今日はこの辺で。また別の機会に続けられるのを楽しみにしています。)
関連語句:
- **wrap it up**: 終わりにする、まとめる
- **cut it short**: 話を切り上げる
- **leave it here**: ここで終える
- **continue later**: 後で続ける