世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

あの人モテるよねって英語でなんて言うの?

タイトル通りなんですが、モテるにあたる英語の表現ってありますか?あの人すごいモテるよね、って言いたいんです。

default user icon
( NO NAME )
2015/11/21 15:36
date icon
good icon

415

pv icon

273886

回答
  • He’s popular with girls.

  • Girls think he’s hot.

  • Girls are all over him.

英語で「モテる」に相当する単語がないので、それに近い表現を紹介しました。
女の子が男子にモテる場合は、He/She、Boys/Girls を逆にしてください。

He’s popular with girls.  彼は女子に人気がある
Girls think he’s hot. 女子は彼がカッコいいと思ってる。
Girls are all over him. 女子は彼に夢中。(この文が一番モテモテ感があるかも)

popular = 人気がある
hot = かっこいい、イケメン、セクシー
(hot は男性にも女性にも使えます)
all over ... = 〜に夢中

Tomoko Goto 「使える英語ドットコム」、日英通訳・翻訳、写真家
回答
  • He's popular with the ladies.

  • He's got a way with women.

  • He's got girls falling all over him.

3つを提案します。

イメージの良いモテ方→
決まり文句→
He's popular with the ladies.
この場合womenより→ladiesというのが一般。
ladiesの前にtheをつけます。文法的にどうかわかりませんが、これがとても自然な言い回しです。

女性の場合、逆に→She's popular with the menとあまり言わないの(なぜか!)
モテ女性なら→guys really like herという。

女性が彼のこと本当に好きなら→
He's got a way with women.
a way with women
女性の心が読める、女性の動きがよめる、と意味します(つまり、女性に人気デス)
こっちも決まり文句でa way with ladiesより
この場合womenという
なぜかわかりませんが、アメリカではその二つの言い方がほぼ決まり文句になってる。

もてすぎて大変なら→
(セレブか映画のスーパースターみたいな感じ)
He's got girls falling all over him.
彼はモテモテで大変よ。もてすぎて困ってる。

英語頑張ってね!

回答
  • ① He's really popular with the girls.

日本語でも、女性がモテるって、あまり言わないですよね。だから、男子について書きます。

「① He's really popular with the girls.」の直訳は「彼はすごく女性に人気だ」ですが、意訳すると:「彼はすごくモテる」になります。

「あの人すごいモテるよね!」と、共感したい時は:
「① He's really popular with the girls, isn't he!!」。

「isn't he」が入ると「だよね」になるんです。

ジュリアン

Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • He's everyone's crush.

  • He gets a lot of girls.

この場合は男性の場合を使いましたが、女性の場合でももちろん使えます。
一つ目は「みんなが恋しちゃう相手だよね」という意味です。
誰かのことが好きになったとか、片思いをしているときには"crush" を使います。
二つ目の"gets a lot of~" はくだけた言い方です。getという単語なので、入手するという意味です。「モテる」の他にも「ゲットする」というようにも言えますよね。その際に使えるフレーズです。

回答
  • Many women/men like him/her.

先生達の回答にあるように、モテる、にはpopularが使われますが、
もし、とっさに思いつかなかったら、もっと簡単に

たくさんの女性が彼を好き
Many women like him
と言っても伝わります。

逆に、たくさんの男性にモテる女性であれば
Many men like her

ご参考までに^^

回答
  • ladies' man

【もてる】は【ladies' man】が結構使われる表現だと思います。
例:彼、もてるよね。
He's a ladies' man.

Shinichiro Kumada 英会話スクール運営
回答
  • Everybody loves him/her.

直訳は「みんな彼のこと/彼女のことが好きだよね」です。
一番単純に表現すると、こう言えると思います。

回答
  • He/She is really popular.

こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか:

・He/She is really popular.
彼/彼女はとても人気者です。

シンプルな言い方ですが、とても使いやすい英語フレーズだと思います。
popular は「人気」という意味の英語表現です。

ぜひ参考にしてください。

Erik 日英翻訳者
回答
  • He's/She's really popular.

「He's/She's really popular.」と表すことができます。

popular は「人気」という意味を持つ表現です。

下記は例文ですのでぜひ参考にしてください:

He's really popular. A lot of the girls in my class have a crush on him.
彼はとってもモテます。私のクラスの女子の多くが彼のことが好きです。

回答
  • He/She is really popular.

He/She is really popular.
彼/彼女はモテるよね。

「モテる」はこのように表現することが多いかもしれません。
popular は「人気」という意味の英語表現です。

例:
I wonder why he's so popular with the girls.
彼はなんであんなに女の子にモテるのだろう?

お役に立てれば嬉しいです。
またいつでもご質問ください。

回答
  • He's really popular.

・He's really popular.
彼は本当に人気だよね=モテるよね。

popular は「人気」という意味の英語表現です。
really は「とても」「めっちゃ」のような意味です。
super なども「超」のような感じでカジュアルな表現です。

ご質問ありがとうございました。
また何かございましたらいつでもご質問ください。

good icon

415

pv icon

273886

 
回答済み(11件)
  • good icon

    役に立った:415

  • pv icon

    PV:273886

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー