ヘルプ

相手の心を読むって英語でなんて言うの?

相手の心を見抜く、でも良いのですが、
英語での言い方を教えてください。
shin1さん
2016/06/22 19:09

67

29628

回答
  • (1) I read the other person's mind.

  • (2) I am clairvoyant.

(1) 相手の心を読むということで"the other person's mind"と書きましたが、目の前の人に向かって「私はあなたの心が読める」と言う場合は"I read your mind."です。

(2) "clairvoyant"は千里眼の人や超能力的な場合に用いる表現です。人生で何名かそういう千里眼を持つ人物に出会ったことがありますが、本当に不思議ですね。
回答
  • read someone's mind

  • know/guess what someone is thinking

日本語の表現と同様に「心を読む」という言い方ができます。

I can read your mind!
(あなたが何考えてるか私にはお見通しだよ!)

あとは I know what you are thinking. (あなたが何考えてるかわかってるよ。)
という表現もいいと思います。
回答
  • read someone's mind

  • read someone's thoughts

  • read someone like a book

3つ目の read someone like a book は、ポジティブな意味とネガティブな意味、どちらにも使われることがあります。

「相手の心を見抜く」に近いのは See through someone. です。
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
回答
  • I see/saw through her/him

  • I read his/her mind

I see/saw through her/him = 自分は彼・彼女を見通す・見通した

I read his/her mind = 自分は彼・彼女の考えを読み取った

心を読みとるといった言い方とてもジャパニーズです。相手を良く知り、築かい、思った結果相手の考えを読み取る事をreading one's mind = 人の頭の中を読むといいます。

心を読んだり、reading one's mindが出来る人は自分は繊細な人だと思います。正直今の日本社会には少なくなってると思いますが...
DMM Eikaiwa A DMM英会話

67

29628

 
回答済み(4件)
  • 役に立った:67

  • PV:29628

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら