発売予定って英語でなんて言うの?

新商品の発売予定日を記載したいのですが、英語で「発売予定」の表記の仕方を教えてください。
default user icon
Asuraさん
2019/04/24 10:07
date icon
good icon

6

pv icon

15236

回答
  • Scheduled release date

    play icon

  • Expected to go on sale ....

    play icon

"When is the scheduled release date?"
「発売(リリース)予定日はいつですか?」

"This product is expected to go on sale on June 1."
「この商品は6月1日発売の予定です」

* scheduled: 予定される
* release date: リリース日、(一般への)発売日
* product: 製品、商品
* expected to: 〜〜だと期待されている、〜〜だと予定されている
* go on sale: 売りに出る

ご参考になれば幸いです。
回答
  • Expected release date

    play icon

  • Scheduled release date

    play icon

  • Will go on sale~

    play icon

ご質問ありがとうございました。

「発売予定」は英語で言いますと「Expected release date」とか「Scheduled release date」ですね。「Scheduled release date」が一番合うと思います。
「Will go on sale~」は「予定」より「絶対」という雰囲気になりますね。

「新商品の発売予定日」は「The new product's schedule release date is:」でいいと思います。
「The new product will go on sale~」も言えます。
「The new product is expected to go on sale ~」でも大丈夫です。
「The new product is schedule to go on sale~」もOKですね。

役に立てば幸いです。
回答
  • A new product is coming up.

    play icon

  • A new product is launching.

    play icon

  • We're announcing the new product.

    play icon

「発売予定」は、

"A new product is coming up."

"A new product is launching."

"We're announcing the new product."

などの表現があります。


未来のことでも、もう既に決まっている事柄に関しては、現在進行形(be動詞 + ~ing)で表します。

"product"は、「製品」

"launch"は、「(新製品の)発売」

"announce"は、「発表する」

また、SNSなどで発信する場合は、

"New Release"

"New Arrival"

などを使ってもいいと思います。

"release"は、「(商品などの)発売・公開」

"arrival"は、「(商品などの)到着」


ご参考になれば幸いです。
good icon

6

pv icon

15236

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:15236

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら