世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

発売予定って英語でなんて言うの?

新商品の発売予定日を記載したいのですが、英語で「発売予定」の表記の仕方を教えてください。
default user icon
Asuraさん
2019/04/24 10:07
date icon
good icon

14

pv icon

33725

回答
  • Scheduled release date

    play icon

  • Expected to go on sale ....

    play icon

新商品の発売予定日を英語で表示する場合、一般的に "Scheduled release date" や "Expected to go on sale" のような表記を使用します。 1. "Scheduled release date" は直訳すると「予定されたリリース日」です。こちらの表現は、具体的な発売日が確定した場合によく使用されます。例えば、"The scheduled release date for the new software is May 2nd." という文では、「新しいソフトウェアの発売予定日は5月2日です」という意味になります。 2. "Expected to go on sale" は、商品が販売されることが予想されている状況を表します。具体的な日付がまだ決定していない場合や、決まった範囲の期間での発売を予測する際に用います。具体的な文としては "The new book is expected to go on sale in the summer."(新しい本は夏に発売予定です)が考えられます。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • Expected release date

    play icon

  • Scheduled release date

    play icon

  • Will go on sale~

    play icon

ご質問ありがとうございました。 「発売予定」は英語で言いますと「Expected release date」とか「Scheduled release date」ですね。「Scheduled release date」が一番合うと思います。 「Will go on sale~」は「予定」より「絶対」という雰囲気になりますね。 「新商品の発売予定日」は「The new product's schedule release date is:」でいいと思います。 「The new product will go on sale~」も言えます。 「The new product is expected to go on sale ~」でも大丈夫です。 「The new product is schedule to go on sale~」もOKですね。 役に立てば幸いです。
回答
  • A new product is coming up.

    play icon

  • A new product is launching.

    play icon

  • We're announcing the new product.

    play icon

「発売予定」は、 "A new product is coming up." "A new product is launching." "We're announcing the new product." などの表現があります。 未来のことでも、もう既に決まっている事柄に関しては、現在進行形(be動詞 + ~ing)で表します。 "product"は、「製品」 "launch"は、「(新製品の)発売」 "announce"は、「発表する」 また、SNSなどで発信する場合は、 "New Release" "New Arrival" などを使ってもいいと思います。 "release"は、「(商品などの)発売・公開」 "arrival"は、「(商品などの)到着」 ご参考になれば幸いです。
good icon

14

pv icon

33725

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:14

  • pv icon

    PV:33725

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら