日本人である大和魂とは、朝日に照り輝く山桜のような心ですって英語でなんて言うの?
本居宣長の有名な和歌の訳です。
日本人である大和魂とは、朝日に照り輝く山桜のような心です。
こちらを翻訳お願いします。
回答
-
To describe the Japanese spirit, I would say it is the bright wild cherry blossoms in the morning sun.
こういう詩的な表現の「とは」は英語でと解釈しました。Japanese spiritは「大和魂」や「心」という意味が入っています。Japanese soulもいいです。
「照り輝く」は直訳するとglowになりますが、太陽とかみたいに発光するというニュアンスです。花についてあまり言いません。それでbright wild cherry blossomsにしました。ちょっと「明るく目立つ」という感じです。
ご参考になれば幸いです。