これ食べてから考えるって英語でなんて言うの?
出された食事の量が十分かについて聞かれて。
他に〇〇もあるよ、と言われたので、
〇〇も食べるかは「とりあえずこれ食べてから考えるね」と言いたいです。
回答
-
I'll just finish this first then maybe I'll have some after.
-
I should eat this first then maybe I'll try some later.
どちらも「これを食べてから後で食べるかも。」というニュアンスです。
1) I'll just finish this first then maybe I'll have some after.
2) I should eat this first then maybe I'll try some later.
「もしかしたら後で食べるかも」は
maybe I'll have some after
maybe I'll try some later
などと言えます。
ご参考になれば幸いです!
回答
-
Eat this first, and then think about it.
-
Decide after you have eaten this.
eat this first は、(最初これを食べて)という意味で、and then think about it は (それで考えて)の言い方になります。
Decide after you have eaten this は(これを食べてから決めて)という言い方です。
どちらでも使っても大丈夫です。
参考になれば幸いです。