My English vocabulary isn't extensive so I end up using the same words over and over
例文は「私の英語の語彙はあまり豊富ではないので同じ言葉を度々・繰り返し使ってしまう」になります。「語彙」は「vocabulary」で例文では「isn't extensive」と言い「豊富ではない」ではないと表現してます。他にも「My English vocabulary is lacking」と言い「lacking」で足りないとも言えます。例文の最後の「over and over」は「度々に」、または「繰り返しての」の意訳で使ってます。
I know only a few words in English so I always use the same ones when talking.
My vocabulary is limited so I always use the same words when talking.
"I know only a few words in English so I always use the same ones when talking."
「英語の語彙が少ないので話すとき同じ言葉ばかり使ってしまう」できるだけ直接の翻訳です。
"few"は「少ない」で、"same"は「同じ・同様」に相当します。
この文での"words"は「語彙」という意味を持ち、その代わりに"vocabulary"という単語も使えます。
あと、"when ○○"は「○○している時」という表現に相当します。
"My vocabulary is limited so I always use the same words when talking."
「英語の語彙が限界されているので、話すとき同じ言葉ばかり使ってしまう」
"to be limited"は「限界されている」という意味を持っています。
参考になれば幸いです。