日本に持っていく持ち物について相談され、「それは必ずしも必要ではないよ」と答えるとき。
you don't really need it
それは必要ないだろ
他の例として「need」(入用、必要)を使い上記の例の様に「それは必要ないだろ」とも表現できます。
少しカジュアルな印象の表現です。
もちろん「necessary」(必要)を使うこともできます。「not necessary」(必要ない)や「not really necessary」(特に必要ない)など。
必ずしも it's not entirely/it's not completely/it's not totally
必要 necessary
ない un
「日本に持っていく持ち物について」という部分は with regards to what you are taking to Japan で言えます。
参考になれば幸いです。
sakiさん
ご質問どうもありがとうございます。
様々な表現があると思いますが、いくつか自然な表現を紹介します。
お好みに合わせて使い分けてみてください。
ご参考にしていただければ幸いです。