友達が海外からうちに遊びにきます。そこで同行する人がいるのかどうかメッセージで確認したいです。
同行は色んな言方ありますが英語に一言で言うのはあまりないですね。
「Will anyone be accompanying you?」
誰か一緒に来ますかと言う事で天寧に聞けます。
「Will you be coming with a friend?」
友達と一緒に来ますか?と言う意味です。ネット辞書で「同行」調べると色んな言葉でると思いますが、友達が来るなら普通にfriendで言った方がいいです
「Will you be traveling alone?」
逆に同行いるか聞くより一人で来るか聞いても大丈夫です。
sakiさん
ご質問どうもありがとうございます。
下記の言い方ではいかがでしょうか。
Will there be someone accompanying you? Or are you traveling by yourself?
誰か一緒に来るんですか?あるいは、自分で旅行しますか?
ご参考にしていただければ幸いです。
「同行する」はaccompanyと言います。
I accompanied him to the venue.
「私は会場まで彼に同行した」
と言います。
これは、ビジネスなどでよく使われるフォーマルな言い方です。
カジュアルな文脈では、go withの方がよく使われると思います。
I went to the venue with him.
「彼と一緒に会場に行った」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(^_^)
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」
同行する = accompany / travel together
誰かと同行する = accompany with somebody / travel with somebody
「同行する人がいるのかどうかメッセージで確認したい」と言いたい時下の英文を使います
・Will somebody accompany you?
・Will somebody travel with you?
ご参考になれば幸いです
回答したアンカーのサイト
DMM英会話