ミスマッチ!!!って英語でなんて言うの?

先日ネットで購入した商品が届きましたが、
すごく小さい物(イヤホン)が、とても大きな箱に入って届きました。
こんなに大きな物頼んだっけ???
と、ミス発注を疑うくらい大きな箱で、開けたらチョコンとイヤホンが入っていて笑えました。
箱大きすぎ!!!
中身の大きさとミスマッチ!!!
などつぶやく場合と、SNSに投稿する場合は、
言い方を変えるのでしょうか?
default user icon
kohaさん
2019/05/01 03:19
date icon
good icon

2

pv icon

3910

回答
  • the box is way too big!

    play icon

  • a big box for a such a tiny item...

    play icon

カタカナ言葉の通りだったらmismatchと言いますが、こういう場合はmismatchと言いません。同じではない靴下、耳飾りとかについて言います。
snsに投稿する場合、the box is way too bigやa big box for such a tiny item*ミスマッチ!!と似てるニュアンスだと思います。という表現を使えます。
ご参考になれば幸いです。
good icon

2

pv icon

3910

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:3910

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら