Makiさんへ
以前のご質問への回答となり恐縮です。
少しでも参考として頂ければと思い、回答いたします。
例えば Do you agree? のように聞かれた場合に
(=つまり、yes か no かで答える場合に)
Yes and no.「どちらとも言えないですね」
と言う事ができます。
他例も挙げます。
Q: Is your new job going well?
A: Yes and no.
・・・日本語の「五分五分」を完璧に言い表す言葉では
ありませんが、【決めきれない】時にネイティブが用いる
表現です。
※繰り返しとなりますが、Do you ... Are you ... などと
yes or no で答える質問に対して、使えます。
===
また、もう一つ紹介させて頂く表現は、文法的に
正しい英文というより、語句をつなげてなんとか
自分のニュアンスを表現した形となるのですが、
I agree 5o%. Well ... fifty fifty, so I can't decide.
などと言うことで、「五分五分」をどうにかして
伝えることができます(私なら、このように言います)。
日本語でも、フィフティーフィフティーとか、
ハーフアンドハーフ、などと言う事がありますね。
(スケートの浅田真央選手が、引退するかどうか
聞かれて、ハーフアンドハーフ、と答えていたと
記憶しています)
英文が正しいかどうか、というより、とにかく相手に
「五分五分なんだ」と言うことを伝える表現です。
・・・少しでも参考として頂けますと幸いです。
Makiさんの英語学習の成功を願っております。
LLD外語学院 学院長 前川 未知雄