私も正直よく分かってないって英語でなんて言うの?
日本文化について説明していて自分でもそこまで詳しくない時に、最後に “まぁ、私もよく分かってないけど”みたいに使いたいです。大阪の方が最後によく言っている “知らんけど(=無責任なわけではなく、私も詳しくはないけど私が知ってる限りではそうみたいですよ)”みたいなニュアンスの言い回しはありますか?教えて頂けると有り難いです。
回答
-
from my understanding
-
as far as I know
話の最後に、"from my understanding" は「私の理解だと」、"as far as I know"は「私の知っている限りだと」と言ってみてはいかがでしょうか。 "as far as 主語+動詞" で「~する限り」となります。
ご参考になれば幸いです。