プレッシャーを与えてしまうって英語でなんて言うの?

ダメだと分かっていても、私はあなたにプレッシャーを与えてしまう。
default user icon
Yosumiさん
2018/07/29 23:05
date icon
good icon

13

pv icon

9201

回答
  • To end up putting pressure on

    play icon

「ダメだと分かっていても、私はあなたにプレッシャーを与えてしまう。 」

"Even if I know I shouldn't, I end up putting pressure on you" など
(プレッシャーを与えてはダメだ思ってる場合)

"Even if I know it's no use, I end up putting pressure on you" など
(プレッシャーを与えても無駄だ思ってる場合)




回答
  • apply pressure

    play icon

「プレッシャーを与えて」というのは apply pressure で言うことができます。

「ダメだと分かっていても」という部分は Even though I know it won't do any good と表現できます。

これが(良くないというのを分かっても)という意味になり、「ダメだと分かっていても」と相当する言い方になります。

全部を合わしますと Even though I know it won't do any good, I'll apply pressure to you と表現できます。

他の「私はあなたにプレッシャーを与えてしまう」というの言い方は I'll put pressure on you もあります。

参考になれば幸いです。
good icon

13

pv icon

9201

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:13

  • pv icon

    PV:9201

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら