command も order もあまり違いはありませんが、command は権力のある人が命令する時に使うことが多いと思います。
The general commanded his men to continue walking through the jungle.
「将軍は[部下](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/27634/)達にジャングルを歩き続けるよう命じた。」
My boss orders everyone around.
「[上司](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/104325/)はみんなにあれこれ命令する。」
order 人 around で「人にあれこれ命令する・人をこき使う」
ご参考になれば幸いです!
Command や order は特に使い方に違いはないと思いますが
日常では order の方が良く使われます。
その他 demand は[要求する](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/53462/)という意味も含めて命令すると言った
感じです。
「[説明](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/31183/)を要求します」
"I demand an explanation" など
こんにちは。
order も command もあまり大きな差はなく、どちらも「命令する」という意味で使うことができる英語表現です。
order は「命令する」以外に「注文する」などの意味もあります。
例:
My boss ordered me to do all of this.
私の上司が、これを全てやるようにと私に命令しました。
I ordered a pizza.
私はピザを注文しました。
ぜひ参考にしてください。