A work dinner suddenly came up. I can't go.
会社関係の夕食会が急に入ったんだ。行けなくなった。
会社関係の夕食会はwork dinnerやbusiness dinnerと言います。
夕食会を主語にするならこの言い方でよいですが、普通に「私」を主語にする言い方もできます。
I have to go to work dinner tonight. I can't go. I'm sorry.
今夜、会社関係の夕食会に行かなければならなくなった。行けないんだ。ごめんね。
ちなみに、複数の友人との約束(飲み会)に呼ばれていて、自分の用事が終わったら駆けつけたいけど、多分間に合わないだろうなという場合は、I think I won't make it. 「多分行けない(間に合わない)と思う」という言い方もできます。
「突然会社の飲み会が入った」は、"A sudden company dinner came up." と表現できます。"sudden" は「突然の」という意味で、"came up" は「予定に急に入ってきた」ニュアンスを伝えます。
また、「突然顧客との会食が入った」は、"A last-minute dinner with a client came up." と言います。"last-minute" は「直前の」「急な」という意味で、急に予定が変更されたことを強調できます。
関連フレーズ:
- "I have to cancel our plans because of a work dinner." (仕事の飲み会があるので、予定をキャンセルしなければなりません)
- "Sorry, but I just got called into a dinner meeting." (ごめんなさい、急にディナーミーティングに呼ばれました)
これらのフレーズを使うことで、友人に急な予定変更を説明できます。