現状を伝えるときに、「現在のところ」と言いたいのですが、英語で「現在のところ」何ていうの?
This is the plan for now. 「これが今のところのプランです」
今後変わっていきそう、一時的なものです、という意味が込められます。「とりあえず今の」という訳の方が近いのかもしれません。
This is the plan so far. 「これが現在の時点でできあがっているプランです」
こちらの言い方だと「ここまではできているよ」という方に重きをおいています。
状況によって使い分けるといいと思います。