納期を伝えるときに、「短納期」と伝えたいのですが、英語で何ていうの?いつも短納期で申し訳ないと思っているのですが..
短納期という言葉の直訳よりも"急かしてしまってすみません"、という方が英語では自然に伝わると思います。
I am sorry to rush you, but I would like you to deliver 〇〇 by 日付.
短納期で申し訳ないのですが、日付 までに〇〇を納品していただきたいです。
rush = 急かす
お役に立てば幸いです。
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
a short delivery time
短い納期
short は「短い」という意味の英語表現です。
対して long と言えば「長い」になります。
例:
I apologize for the short delivery time.
短い納期で申し訳ございません。
お役に立ちましたでしょうか?
英語学習応援しています!
最初の言い方は、Quick delivery は、短納期のお届け物と言う意味として使いました。
最初の言い方では、Quick は早いあるいは短納期と言う意味として使います。delivery はお届け物と言う意味として使いました。例えば、I ordered using quick delivery. は、私はこれは短納期を使って注文したと言う意味として使います。
二つ目の言い方は、すごい早く届けると言う意味として使います。
二つ目の言い方では、Quick turn around は、すごい早く届けると言う意味として使いました。
お役に立ちましたか?