世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

この顧客は納期回答が遅れるといつも騒ぎ立てますって英語でなんて言うの?

私は納期回答がいつも遅れる海外サプライヤーと、納期に厳しい日本のメーカーの中間にいる商社に勤めています。
default user icon
Hidekiさん
2021/01/13 10:26
date icon
good icon

1

pv icon

7049

回答
  • This client always makes a great fuss when our response regarding the delivery date is delayed.

ご質問ありがとうございます。 "This client always makes a great fuss"=「この顧客はいつも騒ぎ立てる」 "when our response regarding the delivery date"=「納期に関する回答が~だと」 "is delayed."=「遅れると。」 ☆"make a fuss"とは口語ですが、"fuss"は名詞で「無用の大騒ぎ」という意味です。従って、「無用な大騒ぎをする」="make a fuss"になります。 ご参考に!
Momo バイリンガル英語講師
回答
  • "This customer always makes a fuss when the delivery schedule is delayed."

  「この顧客は納期回答が遅れるといつも騒ぎ立てる」という意味を表すには、"make a fuss" というフレーズが適しています。"make a fuss" は「大騒ぎする」「不満を大げさに表現する」という意味を持ち、日常的にもよく使われます。  類似表現として、"complain loudly"(大声で不満を言う)や "cause trouble"(問題を引き起こす)もありますが、"make a fuss" はニュアンスが自然で柔らかい表現になります。 例文: 1. "This customer always makes a fuss when the delivery schedule is even slightly delayed." 「この顧客は納期が少しでも遅れるといつも騒ぎ立てます。」 2. "The client tends to overreact if the delivery response is not prompt." 「納期の返答が迅速でないと、この顧客は過剰に反応しがちです。」 3. "Whenever there's a delay in delivery confirmation, this customer creates a scene." 「納期の確認が遅れるたびに、この顧客は騒ぎを起こします。」  
good icon

1

pv icon

7049

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:7049

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー