I think you should go home early today; You should go home early and rest
「今日は早く帰ったほうがいいよ」は英語で "I think you should go home early today" か "You should go home early today"になります。"You should go home early today" は少し命令形のようなので、多分 "I think you should go home early today" の方が自然だと思います。"I think" を入れたら、もう少し和らげます。
「早めに帰って休んだ方がいい」は英語だと"You should go home early and rest" になります。
英語頑張りましょう:)
「早く帰った方がいいよ」と言いたいときにはshouldを使って表現します。
もし、同じ仕事を分け合っている同僚に対して、「帰っても大丈夫だよ」というようなニュアンスにしたければ、
canを使って表してもよいです。
★You can go home early today. Rest at home.We can finish the task tomorrow!
(今日は帰ってもいいよ。家で休みなよ。明日その仕事を終えれば大丈夫!)
こんな感じ使えます。
All of these expressions are a way of telling your colleague to leave work and go home because they are feeling unwell.
To say something nice we can say;
I hope you feel better tomorrow
We hope to see you tomorrow but only if you are well.
Hope this helps
Jane :)
これらの表現は全て、体調が良くない同僚に仕事を早退するようにいう表現です。
丁寧にいうのなら、
I hope you feel better tomorrow
明日にはよくなっていると良いね。
we hope to see you tomorrow but only if you are well.
明日よくなっていたら君に会いたいな。
などというと良いでしょうね。
参考になれば
Jane:)
You don't look so good, I think you should call it a day.
You don't look too well, I think you should go home early.
One common way of saying 'go home early' is to say:
'Call it a day'
That means to finish the day early, for example to leave work early or to finish what you are doing for that day and go home to rest.
早く帰ることを、英語では
call it a day
とよく言います。
1日を早く終わらせること、たとえば仕事を早退したり、その日のタスクを切り上げて家に帰ることです。
You look so unwell. I guess you better leave early today.
I think you must leave work early today as you look dreadful.
You don't look well at all. You should be going home early today. Good rest should make you feel better
Example sentences:
You look under the weather today. I hope you are able to leave work early today.
You don't look well at all. Have you checked if you can call it a day a bit earlier today?
Call it a day = decide to stop doing something
例文
You look under the weather today.
I hope you are able to leave work early today.
今日は調子が悪そうだね。
今日仕事を早く終えることができると
良いね。
You don't look well at all.
Have you checked if you can call it a day a bit earlier today?
調子がかなり悪そうだね。
今日早く仕事を終えることが出来るか
どうか確認した?
Call it a day = 何かを止めることを決めること。
A) You don't look too well. You should go home early today.
B) You look really ill i suggested you ask to take the rest of the day off.
A) You don't look too well. You should go home early today. - You do not look too well you should return home earlier (Than usual) today.
B) You look really ill i suggested you ask to take the rest of the day off. - You look sick you should ask the boss if you can go home.
I hope this helps :-)
A) You don't look too well. You should go home early today. 顔色悪いから今日は早く帰ったほうがいいよ。- You do not look too well you should return home earlier (Than usual) today.体調がよさそうに見えないから今日はいつもよりも早く帰宅したほうがいいよ
B) You look really ill i suggested you ask to take the rest of the day off. -あなたは本当に体調不良のようだから今日は休みをとって休養することをおすすめするわ。 You look sick you should ask the boss if you can go home.あなたは体調悪そうだから上司にもう帰宅できるか聞いてみなよ
参考になると幸いです
You look unwell. I suggest you take the afternoon off-sick and see the doctor.
The adjective 'sick' has several meanings, but, in this context, it means 'affected by physical or mental illness'.
The phrase 'bed rest' means 'confinement of a sick person to bed'.
So you may say: You look sick. I think you need bed rest.
The adjective 'unwell' means 'sick'.
The verb to 'suggest' has several meanings, but, in this context, it means 'put forward for consideration'.
The phrase 'off sick' means 'not at work because one is sick'.
So, you may say: You look unwell. I suggest you take the afternoon off-sick and see the doctor.
”sick'”という形容詞は意味がいくつかありますが、
この文章では、”肉体的に又は精神的に影響を
受けている”という意味です。
"bed rest"というフレーズは、病人がベッドで寝る
という意味です。
例文
You look sick. I think you need bed rest.
具合が悪そうですね。
ベッドで休む必要があると思います。
”unwell'”という形容詞は気分が悪いと
いう意味です。
"suggest"という動詞は意味がいくつかありますが、
この文章では、”検討するために提案する”という意味です。
"off sick"という語は、気分が悪いので
仕事に行っていないという意味です。
こう言うことができます。
例文
You look unwell.
具合が悪そうですね。
I suggest you take the afternoon off-sick and see the doctor.
午後休を取って医者で見てもらった方が
良いと思います。
You seem ill, are you sure you don't want to take the rest of the day off?
Why don't you go home early?
If you want to recommend your ill coworker to go home early, you can say:
"Go home and get some rest."
"You seem ill, are you sure you don't want to take the rest of the day off?"
"Why don't you go home early?"
体調不良の同僚に早めに家に帰るよう言いたいということですね。次のように表せます。
"Go home and get some rest."(家に帰って休みな)
"You seem ill, are you sure you don't want to take the rest of the day off?"(体調悪そうだね。本当に早退しなくていいの?)
"Why don't you go home early?"(早めに家に帰ったら?)
You should go home early today.
今日ははやく帰った方がいいよ。
上記のように言うことができます。
should で「その方がいい」ニュアンスを表しています。
例:
You don't look well. You should go home early today.
あなた今日体調がよくなさそう。はやく帰った方がいいよ。