『課の目標として「[業務](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/40647/)効率化」を掲げています。』は、以下のように英訳できます。
Our department's goal is work efficiency.
Our department lays out a goal of work efficiency.
『[任務](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/87956/)』としての業務の場合は、dutyの方がふさわしいと思いますが、『[仕事](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/37171/)』という意味ではworkがいちばん良いかと思います。
ちなみに、efficiencyは名詞、efficientは形容詞になります。
『効率の悪い仕事』は、inefficient workと言ったりしますね。
事務[効率化](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/76493/)は英語で"work efficiency" と訳せます。
”Work"は仕事で、”Efficiency"は効率化という意味です。
”Efficiency"は形容詞で、副詞にしますと”Efficient"となります。
例えば:
"He has great work efficiency"「彼はとても良い事務効率化を持っている」
"He is very efficient at his job"「彼は仕事で[効率的](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/46582/)です」
などの使い方ができます。
上記の質問、「[課](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/68832/)の目標として「事務効率化」を掲げています。」は以下のように訳せます。
"Our goal as a department is work efficiency"
""Work efficiency" is displayed as our department's goal"
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
improve work efficiency
業務効率を向上させる
efficiency は「効率」という意味の英語表現です。
例:
We need to improve our work efficiency.
業務効率を向上させなければなりません。
ぜひ参考にしてください。