ヘルプ

忙しいところすみませんって英語でなんて言うの?

忙しそうな相手に話しかけるとき、一言申し訳ない気持ちを伝えたいです。
naganoさん
2019/05/06 18:53

10

13542

回答
  • I'm sorry, I know you've been busy.

ご質問ありがとうございます。

I'm sorry, I know you've been busy
あなたが忙しくしてる時に申し訳ないですが

"I know"を付けることにより、「~してる時、中」のようなニュアンスを表現することができます。


お役に立てれば幸いです。
回答
  • I am sorry to bother you

  • I hate to bother you

  • I'm sorry to disturb you

「忙しいところすみません」は、次の例文のように英訳できます。
I am sorry to bother you.
I hate to bother you.
I'm sorry to disturb you.

I am sorry/sorry: すみません
I hate to ~: ~して誠に恐縮だ
bother: (人に) 迷惑[面倒]をかける
disturb: 邪魔をする、阻害する、妨げる

よく使われる表現です。
ご参考になれば幸いです。
回答
  • I'm sorry for bothering you at this time

「忙しいところすみません」を英語にしたら、I'm sorry for bothering you at this time. と言います。

相手は何かやっているとき、話しかけたら、こういうフレーズを使うことができます。

あとは、このフレーズは上司とか、目上の人に対して、使えます。しかし、もう少し丁寧なを使いたい場合、I'm sorry ではなく、I apologize と変わります。
回答
  • I am sorry to interrupt you.

Interrupt には「さえぎる,中断する,腰を折る,割り込む」という意味があります。

話し込んでいるところに話しかけに行くとき、白熱している会議で何かお知らせを挟まないといけないとき、またはデスクで熱中して仕事に取り組んでいる人に

I’m sorry to interrupt you.
「お忙しいところ(割り込んで)すみません」ということができます。

参考になると幸いです!
Rui I DMM英会話講師

10

13542

 
回答済み(4件)
  • 役に立った:10

  • PV:13542

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら