フリーマーケットは英語由来なので、そのままですが、LとRの区別に気を付けてください。
Free marketと思う人が多いですが、そうではなくてflea marketです。
Flea は(虫の)「[ノミ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/87428/)」という意味です。日本語で「蚤の市」というのもここから来ています。
例
There's going to be a flea market next weekend.
[来週](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/132268/)フリーマーケットが開催されます。
「フリーマーケット」が英語で「flea market」と言います。
例文:
私たちは3つのフリーマーケットへ行きました。 ー We went to 3 flea markets.
私は今からフリーマーケットに行きます。 ー I'm going to the free market now.
そこがフリーマーケットが開催されている場所です。 ー That is the place where a flea market is being held.
参考になれば嬉しいです。
「フリーマーケット」は英語でも「flea market」といいます。
発音は「フリーマーケット」です。「リー」は「R」ではなく「L」の音です。
「flea」は猫とかについている「ノミ」のことです。日本語でもフリーマーケットを「ノミの市」と言ったりしますね。
【例】
I bought it at a flea market.
→これはフリーマーケットで買いました。
I got it at a flea market.
→これはフリーマーケットで買いました。
I sometimes go to a flea market and sell clothes that I don't wear anymore.
→時々フリーマーケットに行って、着なくなった服を売ります。
ご質問ありがとうございました。
フリーマーケットはfree marketと間違えやすいですが実FLEA marketといいます。
Flea marketで色んな物を売って、オーガニックとか手作りの物が人気です。
この帽子はフリーマーケットで買いましたよ
I bought this hat at the flea market
来週の日曜部、色んなフリーマーケットを行ってみたいです
Next Sunday, I want to go to many different flea markets
英語でフリマはflea marketsです!
*flea marketsをlocal markets/marketsと言ったりします。
1)I bought this at the flea markets
「これフリマで買ったんだよ」
2)I bought this at the local markets
「これこの前フリマで買ったんだよ」
*flea marketsをlocal markets/marketsと言ったりします。
I sell used clothes at flea markets
古着をフリーマーケットで売ります。
ご参考になれば幸いです。
はい、そのまま通じていますが、"free market"も同じ綴りですので、発音とスペリング、気を付けてくださいね! (free market は「自由市場」ですね)。
例文:
I sometimes go shopping at the flea market.
時々フリーマーケットで買い物に行きます。
I often sell my old clothes at the flea market.
フリーマーケットで古着を売ることがよくあります。