ヘルプ

交渉次第って英語でなんて言うの?

フリーマーケットなどでも見かけます。見かけたら積極的に交渉ですね!
naoさん
2016/05/21 19:36

7

10141

回答
  • It depends on your negotiation.

硬い表現ですがNegotiationも交渉と言う意味なのでこの場合に使えます。
次第=depends on
回答
  • It depends on the deal.

  • It depends on the deal you get.

交渉ですとnegotiationと出てくると思いますが売買の場合は結構「deal]を使います。
Good dealと言うと「お得」や「お買い得」と言ったニュアンスになります。


I've got a good deal from the store.
お店から買うにあたっての良い値段提供、又はおまけを貰った。

The steak was only 1000yen and it was a good deal.
私が食べたステーキは千円しかしなかったのでとてもお得でした。
回答
  • It depends on your bargaining power!

君の交渉力次第かな。

bargaining power; 交渉力
経済用語で、買い手と売り手の間で交渉のためにプレッシャーをかける力のことを言います。例えば、たくさん仕入れてくれる大きなスーパーはその卸元である売り手も安定して利益をだせます。スーパー側も自分らが売り手にとって太い客だということを理解しているため、安く仕入れようと売り手にプレッシャーをかけることができます。ですので、言葉だけではなく、実際に買い手、売り手に対してどういう強みを持っているのか、ここがBargaining powerの根本です。

You have to exercise your bargaining power at the market.
マーケットでは、自分の交渉力をフルに使うんだ!

7

10141

 
回答済み(3件)
  • 役に立った:7

  • PV:10141

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら