世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

子供が小さいうちは、つい動きやすい格好をしてしまうって英語でなんて言うの?

友人ママが綺麗な格好をしていて「あなたの格好素敵ね。わたしも見習わなきゃ。子供が小さいとつい動きやすい格好になっちゃうのよ」と言いたいです。
default user icon
Nakiさん
2019/05/07 15:08
date icon
good icon

6

pv icon

4622

回答
  • When I have little kids, I end up dressing in clothes that are easy to move around in.

little kids は小さい子供と言う意味です。 end up dressing in clothes は決まった服を着ると言う意味として使います。 easy to move around in は動きやすいと言う意味です。 お役に立ちましたか?^_^
回答
  • "When you have small kids, you tend to dress comfortably."

- "When you have small kids, you tend to dress comfortably." 直訳すると「小さな子供がいると、快適な服装を選びがちです」となります。 - "It's easy to choose practical outfits when your kids are young." 「子供が小さいと、実用的な服を選びがちです」という意味合いで、カジュアルで機能的な服装を選ぶことの自然さを伝えています。 - "I often go for comfortable clothes because my kids are still young." 「子供がまだ小さいので、快適な服を選ぶことが多いです」と、具体的に自分の状況に触れながら説明できます。 関連語やフレーズとしては以下のものも使えます: - "dress casually" (カジュアルな服装をする) - "practical outfits" (実用的な服装) - "comfortable clothing" (快適な服装) ご参考にしてください。
good icon

6

pv icon

4622

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:4622

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー