世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

定時後にトレースするって英語でなんて言うの?

「忘れていたら定時後にトレースしてください」と言いたいです。 定刻の終業時間後も残業する前提なので、終業時間後とは言えないと思うのですが、いわゆる「定時」は何というのでしょうか?また日本の会社で一般的に使う、期限の守られていない書類を催促するなどの意味での「トレースする」はfollow upになりますでしょうか?
default user icon
Winterさん
2019/05/08 10:30
date icon
good icon

2

pv icon

10480

回答
  • If you have not received a reminder from me by 5pm, please let me know.

If you have not received a reminder from me by 5pm, please let me know. 「5時までに催促が届いていなければご連絡ください」 という意訳にしましたがいかがでしょうか。 英語にtrace と言う単語があります。「なぞる、(痕跡を)追う」という意味ですが、Winterさんの文脈とは違う意味になりますね。「トレースする:期限の守られていない書類を催促する」という意味のようなので、その場合は to send a reminder 「催促(リマインダー)を送る」とするのが英語としては一番ピッタリくると思います。 「定時」と言う表現ですが、文章によってはon time などと言うことができますが、この文脈であれば「〇〇時」と時間を指定した英語のほうがいいと思います。
Makino junior DreamLine Productions マーケティングマネージャー
回答
  • Please follow up after regular working hours if it gets overlooked.

こんにちは! ご質問ありがとうございます。 ご質問について、いくつか言い方が考えられますが、例えば、 Please follow up after regular working hours if it gets overlooked. とすると、「もし見落とされていたら、定時後に[確認](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/56056/)してください。」となります。 役に立ちそうな単語とフレーズ follow up 確認する・催促する regular working hours 定時 overlooked 見落とされた 参考になれば幸いです。
good icon

2

pv icon

10480

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:10480

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー