被災経験って英語でなんて言うの?

災害が多い日本で、在日外国人に説明するときに、experience in disasterでよいですか?
default user icon
otankoさん
2019/05/08 13:16
date icon
good icon

2

pv icon

4048

回答
  • I have experienced a natural disaster.

    play icon

  • I was living in Fukushima when the Tohoku earthquake and tsunami hit in 2011.

    play icon

「被災経験」は experience a natural disaster と言えます。
1) I have experienced a natural disaster.
「私は被災経験がある。」
のように言えなくはないですが、少し固い感じになります。

2) I was living in Fukushima when the Tohoku earthquake and tsunami hit in 2011.
「2011年の東北地方太平洋沖地震が起こった時に福島に住んでいた。」
このように言った方が自然な感じになり良いと思います。
Tohoku earthquake and Tsunami で「東北地方太平洋沖地震」

ご参考になれば幸いです!
good icon

2

pv icon

4048

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:4048

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら