英語に訳せば、今の仕事とか、今の会社は、今のパソコンはとか、「今の~は」は二つの言い方は存在します。
1. My current ○○.
My current job. (今の仕事)
My current company. (今の会社)
My current computer.(今のパソコン)
2. The ○○ that I have right now.
The job that I have right now. (今の仕事)
The company I am in right now. (今の会社)
The computer that I have right now. (今のパソコン)
<ボキャブラリー>
current = 現在の
right now = 今現在
英語頑張りましょう:)
日本語の仕事は直訳すると「job」になるのですが、アメリカ人は同じように「job」を使いません。「I work」の方を使います。
My job is a nurse (??)
I work as a nurse (O)
Jobを言う時、仕事の役ではなく勤めている会社を言います。
My job is at a hospital.
I work as a nurse
基本的な言い方が3つあります。
一番言いやすいのはMy job nowまたはI work nowです。
My job now is at a construction company
I work now in construction.
今の仕事は建設の会社です。
もうちょっと丁寧な言い方は
My current jobです
My current job is at a construction company.
I currently work at a construction company.
他の自然な言い方は
The job I have nowです
The job I have now is at a hospital.
My current job
My current company
など”Current”は「今の〜」という意味で使われます。
少し似たような表現で”Latest〜”がありますが、
こちらは「最新の〜」という意味です。
(今に至る最後の)というニュアンスから来ていますが、主には
物に対して使います。
The latest smartphone model.
The latest fashion trend
ご質問ありがとうございます。
・「My current job」
(意味)今の仕事
<例文>My current job is much better than my previous job. I can work from home and my coworkers are nice.
<訳>今の仕事は前の仕事よりも良いです。自宅から仕事ができるし、同僚も優しいです。
ご参考になれば幸いです。