英作文のこの一文だけうまく訳せません。よろしくお願いいたします。
この場合は最後までと言う言い方が何個もあるので、よく使われる、complete the entire job と言う言い方を使いました。
お役に立ちましたか?^_^
I hope → ~ますように、~を願う、祈る
safely → 無事に、安全に
complete the job → 仕事を終わらせる。
「仕事を終わらせる」ですが、see the job to the endでもいいです。この方がちょっとかっこいい言い回し方です。See ~ to the end は「~を最後までやる」という意味です。