守りきったって英語でなんて言うの?

「ーーーを守りきったぞ(ーーーは無事だ)」というのはどういう風に言いますか。このサイトで「自分が無事」という表現は英訳が出てきますが、何か他のものが無事、は訳がまだありませんでした。
default user icon
Chihiro さん
2019/08/08 03:04
date icon
good icon

3

pv icon

1510

回答
  • Protect till the end.

    play icon

  • Guard with my life.

    play icon

  • Protect at all costs.

    play icon

質問ありがとうございます。

「〜を守りきる」は
❶Protect till the end.(最後まで守る)。

❷Guard with my life, (命をかけて守る)。

❸Protect at all costs.(何があっても守る)
という言い方があります。

例えば、
I protected the princess till the end.
(お姫様を最後まで守りきった)。

I guarded the king with my life.
(王様を自分の命をかけて守った)。

The king is safe! (王様は無事だ!)

I will protect the queen at all costs.
(女王様を何があっても守ります)。

と言えますよ、参考になれば嬉しいです!
good icon

3

pv icon

1510

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:1510

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら