守りきったって英語でなんて言うの?

「ーーーを守りきったぞ(ーーーは無事だ)」というのはどういう風に言いますか。このサイトで「自分が無事」という表現は英訳が出てきますが、何か他のものが無事、は訳がまだありませんでした。
default user icon
Chihiro さん
2019/08/08 03:04
date icon
good icon

3

pv icon

2365

回答
  • Protect till the end.

    play icon

  • Guard with my life.

    play icon

  • Protect at all costs.

    play icon

質問ありがとうございます。 「〜を守りきる」は ❶Protect till the end.(最後まで守る)。 ❷Guard with my life, (命をかけて守る)。 ❸Protect at all costs.(何があっても守る) という言い方があります。 例えば、 I protected the princess till the end. (お姫様を最後まで守りきった)。 I guarded the king with my life. (王様を自分の命をかけて守った)。 The king is safe! (王様は無事だ!) I will protect the queen at all costs. (女王様を何があっても守ります)。 と言えますよ、参考になれば嬉しいです!
good icon

3

pv icon

2365

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:2365

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら