給与証明書や住民票って英語でなんて言うの?
外国人彼氏のビザ申請にわたしも書類を用意しなければならないのですが、
*salary certification
*registration certification
が必要とあり、調べてみてもいまいち何かピンと来ず…この二つはタイトルの訳で正しいのでしょうか…もし間違っている場合は正しいものを教えていただけると嬉しいです!
回答
-
certificate of residence
ご質問者さまのおっしゃるとおり、"salary certification" は「給与証明書」で正しいと思います。ただ、"registration certification"はそのまま訳すと「登録証」となり、必ずしも「住民票」にはならないと思います。ちなみに住民票は "certificate of residence" などと表されます。"registration certification" は「外国人登録証」を指すのでしょうか…?何の登録証を指すのか確認されたほうがよいかもしれません。
ご参考になれば幸いです。