事前確認は英語に直訳すると「Prior confirmation」になります。
「Prior」は「事前の」という意味ですが、使い方は以下の例を参考にしてください:
- Prior to the announcement, nobody knew who was playing at the event(告知前は誰もイベントに誰が演出するかわからなかった)
最初の言い方は、To confirm beforehand は、事前確認と言う意味として使われていました。
最初の言い方では、confirm は、確認と言う意味として使われています。beforehand は、事前にと言う意味として使われていました。例えば、To confirm beforehand that the order went smoothly. は、オ-ダ-が通ったかのための事前確認と言う意味として使われています。
二つ目の言い方は、To confirm just in case は、念のために、確認しとくと言う意味として使われています。
二つ目の言い方では、just in case は、念のためにと言う意味として使われていました。
お役に立ちましたか?^ - ^