必要以上にバタバタと音を立てて歩き回る人に言いたいです。
「お前は何に対して自己主張なんだよ」
ご質問ありがとうございます。
直訳ではありませんが、「なんのつもりなの?」と言うニュアンスのフレーズがありますので、解答記載いたしました。
このフレーズはよく日常的に使われます。
実際にネイティブが発音すると、「What アーユー トライナ prove?」のように聞こえます。
お役に立てれば幸いです。
Who are you trying to impress?
誰に対して自己主張してるんだよ?
impress は「印象付ける」という意味の英語表現です。
例えば、好きな人のことを impress しようとする場合、カッコつけたり、自分の存在をアピールしたりすることがあります。
ここではそのイメージから「自己主張する」ニュアンスで使っています。
お役に立ちましたでしょうか?
英語学習頑張ってくださいね!