世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

客を囲い込むって英語でなんて言うの?

体を測定して最適な服を提案するアプリがあれば、顧客を囲い込めます。 ということを言いたいです。
male user icon
yoshiさん
2019/05/18 06:04
date icon
good icon

9

pv icon

16638

回答
  • Corral the market

質問者様は客を囲い込むと言いますが、僕が思うには「市場」を囲い込む事だと思います。 実に英語では、上記のような表現があります。 それは「Corral the market」。 「Corral」とは、羊を飼う羊飼いが犬などを使って羊たちを囲い込む時に使います。 同じようにお客様を囲い込むなら、「Corral the market」、または「Corner the market」と言います。 例文: - Google corralled the digital advertising market with their Chrome browser and Android OS(グーグルはクロームブラウザ、そしてアンドロイドOSでデジタル広告市場を囲い込んだ)
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • An app that measures your body and suggests the best clothes can help retain customers.

「客を囲い込む」という表現は、「顧客を保持する」「顧客のロイヤルティを確保する」という意味になります。ビジネスシーンでは、"retain customers"、"keep customers"、"maintain a customer base" などがよく使われます。 アプリが体を測定して最適な服を提案することによって顧客を囲い込む効果があると言いたい場合、 An app that measures your body and suggests the best clothes can help retain customers. 『体を測定して最適な服を提案するアプリがあれば、顧客を保持するのに役立ちます』 と表現することができます。
good icon

9

pv icon

16638

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:9

  • pv icon

    PV:16638

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら