分からなくなってきましたって英語でなんて言うの?
英語で話していて、相手が長く話すとだんだんと分からなくなってきます。この時「分からなくなってきました」と言いたいですが、どのように言うと良いでしょうか?
回答
-
I have trouble keeping up with the conversation as it goes along.
-
I have difficulty following the conversation as it goes along.
このシチュエーションの「わからなくなってきた」は「話についていけない」というように表現できると思います。
1) I have trouble keeping up with the conversation as it goes along.
「会話が進むにつれ、会話についていくのが困難になってきました。」
have trouble keeping up with で「〜についていくのか困難である」
2) I have difficulty following the conversation as it goes along.
「会話が進むにつれ、会話についていくのが難しくなってきました。」
follow the conversation でも「会話についていく」と言えます。
ご参考になれば幸いです!