"犠牲にする"は「to sacrifice」で次の例の「at the cost of~」は訳すと"○○の対価として~"または"○○を犠牲にして~"と言う意訳になります。犠牲そのものは「sacrifice」
例
・He sacrificed his own life to save the child(彼は自分の命を犠牲にしてあの子を助けました)
・At the cost of his own time he finished his coworker's project(彼は自分の時間を犠牲にして同僚のプロジェクトを完成させました)
「犠牲にする」というのは、他のアンカーの方も回答してらっしゃるように、
sacrificeという動詞を使います(*^_^*)
いくつか例を挙げます。
He sacrificed his life to save his child.
「彼は自分の命を犠牲にして我が子を助けた」
It's not good to sacrifice your health when you play sports.
「自分の健康を犠牲にしてスポーツをするのはよくない」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーHe sacrificed himself for his country.
「彼は国のために自分を犠牲にした」
to sacrifice oneself で「自分を犠牲にする」
ーSacrificing your time as a parent is part of life.
「親として自分の時間を犠牲にするのは人生の一部だ」
ご参考まで!