これ以降って英語でなんて言うの?

新年度で業務の引き継ぎをしていますが、これ以降はお願いしますという時の「これ以降」って英語で何ていうの?
default user icon
shiroさん
2019/05/19 09:47
date icon
good icon

5

pv icon

11202

回答
  • from here

    play icon

  • I'll leave it to you from here

    play icon

これ以降はお願いしますという時の「これ以降」は英語でfrom hereと言います。他にはhereafterやsubsequentという訳語もありますけどね。
I'll leave it to youは引継ぎをしている時によく使います。
ご参考になれば幸いです。
回答
  • After this

    play icon

  • From this day on

    play icon

最初の言い方は、After this は、これ以降と言う意味として使われていました。

最初の言い方では、After は、以降と言う意味として使われています。例えば、After this I will fix my attitude. は、これ以降態度を改めますと言う意味として使われていました。

二つ目の言い方は、From this day on は、この日以降と言う意味として使われていました。

二つ目の言い方では、on は、以降と言う意味として使われています。From this day は、この日と言う意味として使われていました。

お役に立ちましたか?^ - ^
good icon

5

pv icon

11202

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:11202

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら